日前,對目前常使用的幾個翻譯工具介面做了比較,沒幾天就發覺 Google 在網頁搜尋結果的部份,就悄悄放上了網頁翻譯的功能(如圖下)。
一般來說網頁翻譯被機器(電腦)翻譯過後,大部分都是很慘不忍賭,能提供翻譯前後文的比對,是件很重要的事,但是這點往往被翻譯引擎所忽略,Google 翻譯工具真的做到讓使用者方便前後比對的功能(如下圖),Google 提供了段落的翻譯原文對話框,使用者可以輕易的比對翻譯前後的內容。
我想,網頁搜尋結果翻譯的功能是沒什麼大不了的,如 Yahoo! 早就已經做在其搜尋結果上加上了網頁翻譯功能,但是,如同之前所說的”好的介面(使用者經驗)不一定能帶應用軟體上天堂,但是壞的界面一定會讓人罵聲連連“,而 Google 就是能提供給人不一樣的使用體驗,所以,品牌忠誠度越來越好。
以目前總總的本地化動作而言,我們可以相信 Google 主力產品的成熟度已經越來越好了,所以才慢慢的釋出多國語言版本,複製 Google 在美國本土成功的經驗。
延伸閱讀:
顯示留言
我愛 google ~~
這一篇寫的真好 :>
To jerome:
哈~ 哈~ 那希望 Google 也愛我們囉!
你的文章寫的更讚啊!
google 真的做的很不錯,這種大家都有的東西,他還可以再次的創新使用者介面,而且憑良心說還真的很好用...
真的很厲害...
To Clouday :
是啊!Google 有點像網路毒藥,沒沒讓人驚艷到無法自拔。
你的文章很棒喔!