[Google Translate]功能擴編區分成 文字和網站、搜尋結果、字典 三大功能
剛說完 MS 的翻譯工具,就發覺 Google 翻譯有所更新,把原本僅有的文字和網站(url)翻譯,擴增為文字和網站、搜尋結果、字典三大功能,其中較可以讓大家注意的就是搜尋結果這功能,本原本搜尋翻譯的功能整並為一個單一的功能,這個新功能…第一眼感覺還不錯,使用者可以比對 Google 搜尋結果斷落翻譯前與翻譯後的資料內容(如下圖)。
再來就是使用者貢獻部分,使用者可以針對翻譯結果做優化的回饋修正,並傳回給 Google。
偶而也會出現一些尷尬的狀況,例如在 Wiki 中的資料,可能以經有被翻譯的內容,但是 Google 還是會依照網頁直接翻譯的方式做比對,當然 Wiki 對同一項目不同語系內容可能差很多,所以這算是我吹毛求疵… XD
感覺google翻譯的還是不太好
我認為google翻譯僅僅只是支持多語言翻譯而已,對於功能上,對句子的把控,還是不太好。